Nhập vô sinh chi môn
Phiên âm: |
|
Nhập vô sinh chi môn Kỵ hổ nan hạ hổ Nhân yếu dữ Thần đổ Ác giả sự cán tuyệt Đổ tử tự sinh lộ Lý Hồng Chí 2002 niên 5 nguyệt 13 nhật |
|
Diễn nghĩa: |
|
Nhập vào cửa vô sinh Cưỡi lưng hổ rồi khó mà xuống khỏi hổ được nữa Con người muốn đánh cược với chư Thần [là sao] Đã phạm vào hết cả những sự việc vốn của kẻ ác Lấp kín chết cứng con đường ‘sinh’ của mình rồi Lý Hồng Chí 13 tháng Năm, 2002 |
|
Chú thích (của người dịch chỉ để tham khảo)
Dịch từ bản tiéng Hán, có tham khảo bản tiếng Anh, lần đầu ngày 5 tháng Sáu, 2002.
Bản tiếng Hán: http://www.falundafa.org/book/chigb/jw_75.htm
Bản tiếng Anh: http://www.falundafa.org/book/eng/jw_75.htm
Quý vị hãy cố gắng đọc nguyên tác để hiểu; phần diễn nghĩa chỉ để tham khảo.